To be or not to be?绝对是最经典的英文名言之一。源自莎士比亚名作《Hamlet》第三幕主角的独白。“ “To be,or not to be,that is the question.”翻译为“生存还是毁灭?这是个问题。”不过,之后“To be or not to be?”在应用上得到空前拓展,不同语境中就有不同的译文,何止千变万化。

左边,右边?这是个问题

湖人或火箭?这是个问题

我到底帅还是酷?这是个问题
今日看到一强人译成:“向人学习还是向猪学习?”
向人学习需要自强不息,向猪学习则可以好吃懒做。在我身边经常有许多人来问我同样一个问题:凭什么我做这么多的事,那个人却什么事都不做?我通常的回答是,他已经达到了猪的境界。
太强悍的译文,不知你是否也认同他的这一说法?



