导航:首页>>杂七杂八 体验:引用 | Add Comment
To be or not to be
To be or not to be?绝对是最经典的英文名言之一。源自莎士比亚名作《Hamlet》第三幕主角的独白。“ “To be,or not to be,that is the question.”翻译为“生存还是毁灭?这是个问题。”不过,之后“To be or not to be?”在应用上得到空前拓展,不同语境中就有不同的译文,何止千变万化。

左边,右边?这是个问题

湖人或火箭?这是个问题

我到底帅还是酷?这是个问题
今日看到一强人译成:“向人学习还是向猪学习?”
向人学习需要自强不息,向猪学习则可以好吃懒做。在我身边经常有许多人来问我同样一个问题:凭什么我做这么多的事,那个人却什么事都不做?我通常的回答是,他已经达到了猪的境界。
太强悍的译文,不知你是否也认同他的这一说法?
嗨!朋友 欢迎来访,文章合您的胃口吗?可通过 

